李白杂言《久别离》读记
李白杂言《久别离》读记
(小河西)
此诗作于开元二十二年(735)春,时李白离开安陆已历五春。
久别离(李白)
别来几春未还家,玉窗五见樱桃花。况有锦字书,开缄使人嗟。
至此肠断彼心绝,云鬟绿鬓罢梳结。愁如回飙乱白雪。
去年寄书报阳台,今年寄书重相催。
东风兮东风,为我吹行云使西来。待来竟不来,落花寂寂委青苔。
【注释】锦字书:织在锦上的文书;泛指妻子写给丈夫的书信。【《晋书-列女列传》卷96:“窦滔妻苏氏,始平人也,名蕙,字若兰。善属文。滔,苻坚时为秦州刺史,被徙流沙。苏氏思之,织锦为回文旋图诗以赠滔。宛转循环以读之,词甚悽惋,凡八百四十字。”】
缄:信封,书函。《太子张舍人遗织成褥段》(杜甫):“开缄风涛涌,中有掉尾鲸。”《初与元九别后忽梦见之》(唐-白居易):“开缄见手扎,一纸十三行。”
梳结:梳发与结发。《罗敷行》(陈-顾野王):“楼中结梳罢,提筐候早期。”
云鬟:妇女的环形发髻。云鬟:高耸的环形发髻;泛指乌黑秀美的头发。绿鬓:乌黑而有光泽的鬓发。《月夜》(杜甫):“香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。”《和萧洗马子显古意诗》(梁-吴均):“绿鬓愁中改,红颜啼里灭。”
回飚:旋风。《和郭主簿》(晋-陶潜):“凯风因时来,回飙开我襟。”《杂诗》(魏-曹植):“何意回飙举,吹我入云中。”
阳台:在巫山高都山,相传为楚襄王与巫山神女欢会处。《高唐赋》(宋玉):“妾在巫山之阳,高丘之阻。旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。”行云:朝云行雨。借指神女。《左右新婚》(梁-刘缓):“小史如初日,得妇类行云。”
寂寂:孤单,冷落;寂静无声貌。《赠妇诗》(汉-秦嘉):“寂寂独居,寥寥空室。”《寒食汜上作》(唐-王维):“落花寂寂啼山鸟,杨柳青青渡水人。”
委:枯萎;丢弃。《暂使下都夜发新林至京邑赠西府同僚》(齐-谢眺):“常恐鹰隼击,时菊委严霜。”《叹葵花》(唐-戴叔伦):“今日见花落,明日见花开。花开能向日,花落委苍苔。”
【诗意串述】此诗前七句写自己五年未回妻子愁肠断绝。别后几年未回家,爱妻在玉窗前已五次见到樱桃花。况且妻子还寄来“锦字书”,开信读信令人叹嗟!至此妻心已经愁肠断绝,高耸的发髻乌黑的头发已不再梳结。她心中的忧愁犹如疾风吹乱白雪。后六句写自己期盼妻来团聚。去年曾经写信寄“阳台”(指爱妻所在的安陆),今年又寄信再相催。东风啊东风,请为我吹起“行云”(指爱妻)吹她西来。俺等她来,她竟然不来,看落花孤单冷落地在苍苔上枯萎。(由此诗知道:一、李白念妻,希望与妻团聚,但不太愿意回安陆。二、李白自开元十八年离开安陆,游走长安、洛阳等地,竟四、五年未回。)
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报。